X
تبلیغات
رایتل
آدم در دم مرد
Blogroll Me!
RSS | صفحه اول | تماس

مجتبا پورمحسن

پنج‌شنبه 21 مهر‌ماه سال 1384
سه شعر از برنده نوبل ادبیات ۲۰۰۵

حدود یک ساعت پیش خبرگزاری آسوشیتدپرس خبرداد که هارولد پینتر ، نمایشنامه نویس مشهور انگلیسی برنده جایزه ی نوبل ادبیات در سال ۲۰۰۵ شده است.به همین بهانه سه شعر از پینتر را که قبلا ترجمه کرده بودم در اینجا می آورم.ضمن اینکه گفت و گو ی مفصل مجله ی پاریس ریویو ربا او که چندی پیش ترجمه کردم را می توانید اینجا بخوانید:

سه شعر از هارولد پینتر
خدا به آمریکا برکت بدهد

آنها دوباره به اینجا بازمی گردند
یانکی های زره پوش رژه می روند
و سرود شادی هایشان را سر می دهند
همانطور که در دنیای بزرگ چهار نعل می تازند
خدای امریکا را شکر می کنند

ناودان ها با مرده ها بند آمده اند
کسانی که نمی توانستند شرکت کنند
دیگرانی که از خواندن امتناع کردند
کسانی که صدایشان را از دست داده اند
و کسانی که آوازشان را از یاد برده اند

سوارکارانی که شلاق های پاره دارند
سرتان به خاک مالیده می شود
سرتان حوضچه ای از کثافت است
سرتان لکه ای بر گرد و خاک است
چشمانتان بسته است و دماغتان
فقط بوی گند مرگ را استنشاق کرده است
و هوای مرده همه جا در جریان است
با بوی خدای آمریکا

ژانویه 2003

دموکراسی

گریزی نیست
کثافت ها زده اند بیرون
آنها همه چیز را از بین می برند
به پشت سرت نگاه کن

مرگ

 

کجا پیدا شد؟

چه کسی جنازه را پیدا کرد؟

وقتی پیدا شد مرده بود؟

 

جنازه ی کی بود؟

 

پدر یا دختر یا برادر یا خاله ی یا خواهر یا مادر یا پسر جنازه و تن رها شده کی بود؟

وقتی رها شده بود مرده بود؟

اصلا رها شده بود؟

چه کسی رهایش کرده بود؟

 

جنازه لخت بود یا لباس سفر پوشیده بود؟

 

چی پاعث شد که بگویی جنازه مرده است؟

تو گفتی که مرده است؟

چقدر می شناختی اش؟

از کجا می دانستی که جنازه، مرده است؟

 

جنازه را شستی؟

چشمانش را بستی؟

سوزاندی اش؟

همانطور رهایش کردی؟

بوسیدی اش؟


شعر

نقد

داستان
کتاب
گفت و گو
نقد آثار
ترجمه
آلبوم عکس
بلاگ
آرشیو

تعداد بازدیدکنندگان :
203958

عناوین آخرین یادداشت ها

نقل مطلب از این سایت با ذکر منبع مجاز است.